*

My second stab at posting lyrics, and yet another seasonal downer, this time fall rather than winter. Barbara sounds even more melancholy than Yves Montand did with La neige sur la ville, and though her lyrics hold out a whisper of hope for springtime, it feels desperately self-deluding.

Again, any feedback/help with the translation is much appreciated!

Septembre
September

(Barbara / Sophie Makhno)
realisée par Barbara (1965)

Jamais la fin d’été n’avait paru si belle.
The end of summer never seemed so beautiful.
Les vignes de l’année auront de beaux raisins.
This year’s vines will have beautiful grapes.
On voit se rassembler, au loin les hirondelles
We see swallows gather in the distance
Mais il faut se quitter. Pourtant, l’on s’aimait bien.
But we must leave. However, we loved well.

Quel joli temps pour se dire au revoir.
What a lovely time to say farewell.
Quel joli soir pour jouer ses vingt ans.
What a lovely evening to play its twenty years. (?)
Sur la fumée des cigarettes,
Over cigarette smoke.
L’amour s’en va, mon cœur s’arrête.
Love leaves. My heart stops.
Quel joli temps pour se dire au revoir.
What a lovely time to say farewell.
Quel joli soir pour jouer ses vingt ans.
What a lovely evening to play its twenty years. (?)

Les fleurs portent déjà les couleurs de septembre
The flowers already bear the colors of September
Et l’on entend, de loin, s’annoncer les bateaux.
And you can hear, from far away, the boats approaching.
Beau temps pour un chagrin que ce temps couleur d’ombre.
A beautiful time for a grief – this time color of shadow. (?)
Je reste sur le quai, mon amour. A bientôt.
I stay on the platform, my love. So long.

Quel joli temps, mon amour, au revoir.
What a lovely time, my love, goodbye.
Quel joli temps pour jouer ces vingt ans.
What a lovely evening to play its twenty years. (?)
Sur la fumée des cigarettes,
Over cigarette smoke,
L’amour nous reviendra peut-être.
Love will come again perhaps.
Peut-être un soir, au détour d’un printemps.
Maybe one evening, at the corner of spring.
Ah quel joli temps, le temps de se revoir.
Ah what a lovely time, the time to meet again.

Jamais les fleurs de mai n’auront paru si belles.
Never will May flowers seem so beautiful.
Les vignes de l’année auront de beaux raisins.
The year’s vines will have beautiful grapes.
Quand tu me reviendras, avec les hirondelles,
When you see me again, with the swallows,
Car tu me reviendras, mon amour, à demain…
Because you will come back to me, my love, till tomorrow (?)